보컬만 완전히 분리되는거 겉진않네 워낙 흐릿한(?)보컬이라.
대충 AI로 가사 구별 된 부분만 모아서 해석해봄
O scento, o luca, o scento vivi,
A hlavna še hrubi zika hlavna,
Hlavna še hrubi zika,
Hlavna še hrubi zika,
O grì, signora, o donna, o donna,
O sè, o grì, signora, o donna,
O sè, o donna, o donna, o donna,
O King of the world, O King of the world,
O King of the world, O King of the world,
O King of the world, O King of the world,
O King of the world, O King of the world,
O King of the world, O King of the world,
O King of the world, O King of the world,
O King of the world, O King of the world,
E' un'altra cosa che non ho mai sentito in vita mia,
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
Cacero gris in portato,
Gli amato s'è uscito,
E su capo a poco.
아래는 챗지피티가 해석해준 노래의 의미
O scento, o luca, o scento vivi,
→ 오 성스러운 루카여, 살아있는 성자여. (이탈리아어풍 “santo”, “vivi”)
A hlavna še hrubi zika hlavna,
→ [무의미 / 슬라브풍 리듬어] — 주님 혹은 중심을 상징하는 의식적 발음
Hlavna še hrubi zika,
Hlavna še hrubi zika,
→ [무의미 / 반복 후렴] — 영적인 울림을 강조하는 반복적 성가 구절
O grì, signora, o donna, o donna,
→ 오 여인이여, 숙녀여, 여인이여. (이탈리아어 “signora”, “donna” = 여인)
O sè, o grì, signora, o donna,
→ 오 그대 자신이여, 오 여인이여, 숙녀여.
O sè, o donna, o donna, o donna,
→ 오 여인이여, 오 여인이여, 오 여인이여.
O King of the world, O King of the world,
O King of the world, O King of the world,
O King of the world, O King of the world,
O King of the world, O King of the world,
O King of the world, O King of the world,
O King of the world, O King of the world,
O King of the world, O King of the world.
→ 오 세상의 왕이여, 만물의 주재이시여. (영어로 확장된 절대적 신의 호칭)
---
E' un'altra cosa che non ho mai sentito in vita mia,
→ 내 인생에서 한 번도 느껴본 적 없는 또 다른 것이다. (이탈리아어 완전문)
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
→ (감정의 절정 — 비탄 혹은 깨달음의 외침)
Cacero gris in portato,
→ [무의미 / 리듬적 성가 구절]
Gli amato s'è uscito,
→ 사랑하는 이가 떠났다. (이탈리아어 어형의 감정 구절)
E su capo a poco.
→ 곧 머리 위로 임하시리라. (곧 하늘로부터 내려오리라 / 신의 재림의 암시)
---
전체 자연의역 버전 (감정 중심 해석)
> 오 성스러운 루카여, 살아있는 성자여.
오 중심이시여, 주님이시여.
오 여인이여, 숙녀여.
오 그대 자신이여, 오 여인이여.
오 세상의 왕이시여, 만물의 주재여.
나는 내 인생에서 한 번도 이런 감정을 느껴본 적이 없었네.
사랑하는 이는 떠났으나,
곧 위로부터 그분의 빛이 내려오리라.
---
🕊️ 요약
구간 내용 상징적 의미
도입 (O scento…)
성자와 여신에게 부름 : 죽음을 향한 영혼의 기도
중반 (O King of the world…)
절대자에게 경배 : 삶을 넘어선 초월적 존재
후반 (E' un'altra cosa…)
슬픔 + 깨달음 + 구원, 죽음을 통한 새로운 탄생
---
즉,이 노래의 가사는 실제 언어 절반 + 성가적 무의미 발음 절반으로 구성돼 있고
내용적으로는 “죽음을 맞이한 영혼이 슬픔 속에서도 성스러운 존재에게 구원과 안식을 구하는 찬가”