Forward and back, 추월하고, 따라잡고, And then forward and back, 다시 추월하고, 따라잡고, And then go forward and back, 또다시 추월해나가고, 따라잡히고 Ever one foot forward! 그렇게 언제나 한 걸음 앞으로!
Forward and back, 추월하고, 따라잡고, And then forward and back, 다시 추월하고, 따라잡고, And then go forward and back, 또다시 추월해나가고, 따라잡히고 Ever one foot forward! 그렇게 언제나 한 걸음 앞으로!
(x8)
Run out of time! (Begin ignition!) 일각을 다투고 있어! (어서 불을 붙여라!) Run out of time! (Lead a new nation!) 일각을 다투고 있어! (새 국가를 주도하라!) Run out of time! (Triangulation!) 일각을 다투고 있어! (지경을 헤아려라!(2)) Time out of time!(No destination!) 시간을 뛰어넘어라!(3) (목적지 따위 없어!)
Run out of time! (Begin ignition!) 일각을 다투고 있어! (어서 불을 붙여라!) Run out of time! (Lead a new nation!) 일각을 다투고 있어! (새 국가를 주도하라!) Run out of time! (Triangulation!) 일각을 다투고 있어! (지경을 헤아려라!) Time out of time!(No destination!) 시간을 뛰어넘어라! (목적지 따위 없어!)
Falling back right into the system of 흐름을 따라 흘려내려가는 이 시스템은 Falling back on all that's erased 이미 지워져버린 모든 것들에게 의지하고 있어 When fighting back right out of this system 이 시스템에서 벗어나려고 싸운다는 것은 Means falling back right into this space. 이 곳으로 돌아와버린다는 것을 뜻하지
Yes, falling back right in with the system 그래, 흐름을 따라 흘러내려가는 이 시스템은 Who'll see you falling back to the end 너를 나락으로 떨어트린 그 시스템이야 When falling back is better than simply 지금 여기서 한 발 물러나는 것이 Falling back into pieces again! 깨지고 부서지는 것보다 훨씬 나으리!
(1) Exponential은 기하급수적인, 지수적인 급격한 변화를 말하지만, 노래의 느낌을 살리기 위해 "폭발적"이라고 번역했습니다. 참고로 일본어 원문은 "지수붕괴"로 번역했네요.
(2) Triangulation은 어떤 공간에서 특정한 위치를 결정하기 위해 사용하는 "삼각측량법"을 이야기 합니다...만, 역시나 노래로 느낌을 살리기 위해 조금 다르게 번역했습니다.
(3) 일본어 원문은 무려 "시간을 멈춰라!"였습니다만(아마도 천동4층을 암시하는 듯) 영어 원문은 시간의 경계를 뛰어넘은 시간을 의미하는 것 같아 그냥 "시간을 뛰어넘어라!"로 번역했습니다.