스토리 게시판

전체보기

모바일 상단 메뉴

본문 페이지

[잡담] 아브렐 슈드 노래 가사로 본 카제로스

언어의맙소사
댓글: 13 개
조회: 1892
추천: 1
2023-10-28 15:28:47
갑자기 머하다가 뜬금없이 궁금해져서 찾아봄^^

Inter veritatem et imaginem fines vanescent
현실과 허상 사이의 경계가 사라지리라

Thronos super perturbatos reges
권좌 위 혼돈된 왕들이

illorum gladios hostiles stringent
저들의 대적하는 칼을 맞대리라[뽑으리라]

Clamorem audies et unum et unum
그대 외침을 듣고, 한번 더, 또 한번을 더 들으리라

O derelicta, clama / O umbra, clama / O imperfecta, clama
오, 버림받은 자여 외쳐라 / 오, 그림자여 외쳐라 / 오, 미완된 자여 외쳐라



그 당시에 마지막 부분 번역된거중에 가장 많이 퍼졌던게  
떨어진자여 / 그림자여 / 완성되지 못한자여   라고 번역들하시고
각각 이그하람 / 쿠크/ 카마인 이렇게 해석해놓은게 많더라구요 

이상해서 지금 구글번역해보니까 
derelicta  버려진 으로 나옴 (당시에 떨어진으로 의역한거 같음 ) 

혼돈의왕좌 3인방은 카제로스 / 쿠크세이튼 / 이그하람  
카멘 후일담 이후 이견이 없는 해석 : 그림자 = 쿠크 / 미완된 자 = 카마인+카멘(이그하람)

카제로스 =  버려진자 ?!?!

(제 희망이 없어진듯  ㅜㅜ)

버려진자는 아무리 생각해도 추방당한 안타레스 밖에 없는듯 ㅇㅅㅇ
















파이웰 대륙의 모험가

Lv86 언어의맙소사

ㅇㅅㅇ

모바일 게시판 하단버튼

댓글

새로고침
새로고침

모바일 게시판 하단버튼

지금 뜨는 인벤

더보기+

모바일 게시판 리스트

모바일 게시판 하단버튼

글쓰기

모바일 게시판 페이징

최근 HOT한 콘텐츠

  • 로아
  • 게임
  • IT
  • 유머
  • 연예
AD