와우 역사관 게시판

전체보기

모바일 상단 메뉴

본문 페이지

[질문] Battle for Azeroth 의 가장 좋은 번역은?

아이콘 인벤논설위원
댓글: 8 개
조회: 1086
2017-11-05 10:58:48
지금까지 나온 확장팩의 이름은 이렇습니다.

불타는 성전 (the burning crusade)
리치왕의 분노 (wrath of the lich king)
대격변 (cataclysm)
판다리아의 안개 (mists of pandaria)
드레노어의 전쟁군주 (warlords of draenor)
군단 (legion)

지금까지의 확팩명은 다행스럽게도 직역이 가능했습니다.
Battle for ~~ 는 대상을 차지하기 위한 싸움이란 뜻인데, 여기서 쓰인 for 에 해당하는 마땅한 번역이 잘 없습니다.
비슷한 사례를 찾으면 '평양성 전투', '백마고지 전투', '무재해 100일 투쟁' 정도가 있을까요.

군단에서 battle for~~ 가 등장한 사례가 있습니다.
부서진 섬의 군단 침공을 완료하는 업적의 하위 4개 지역 완료조건이 battle for stormheim 등 각 지역명을 넣은 이름입니다.
번역은 '스톰하임을 지켜라' 등으로 역시 4개 지역명이 들어갑니다.

'아제로스 전투' 또는 '아제로스 전쟁' 은 밋밋합니다.
'아제로스를 지켜라' 따위로 하면 진짜 인디게임 됩니다.
직역으로 '아제로스 쟁탈전' 이 가능합니다만 약어도 염두에 두어야 합니다.
아제로스를 차지하기 위한 여러 세력의 싸움이라는 뜻을 간결하게 다듬어야 합니다.
블리자드 번역팀도 골치 아팠으리라 생각합니다.

여러분들은 어떤 아이디어를 가지고 계십니까?

Lv74 인벤논설위원

모바일 게시판 하단버튼

댓글

새로고침
새로고침

모바일 게시판 하단버튼

지금 뜨는 인벤

더보기+

모바일 게시판 리스트

모바일 게시판 하단버튼

글쓰기

모바일 게시판 페이징

최근 HOT한 콘텐츠

  • 와우
  • 게임
  • IT
  • 유머
  • 연예
AD