LoL 레드 포스트 게시판

전체보기

모바일 상단 메뉴

본문 페이지

[레딧] basic 과 fundamental의 차이

아이콘 모린펜
댓글: 36 개
조회: 17131
추천: 3
2017-10-20 15:56:31

최병훈 감독의 인터뷰가 해외 기사로 떴는데

오해(?)를 불러일으킬 수도 있네요.

질문과 토론을 통해 원래 의미를 알아가던데

이런 경우도 있구나 싶어서 번역해 봤습니다.






기사 원문
https://slingshotesports.com/2017/10/19/skt-head-coach-ccarter-misfits/

레딧
https://www.reddit.com/r/leagueoflegends/comments/77gv5a/skt_head_coach_ccarter_on_misfits_they_have_a/




SKT 감독 최병훈(cCarter)이 미스핏츠에 대해
'그들은 게임 기초가 매우 좋다' 라고 말함
(They have a very strong grasp of the game's basics.)





공손한 모욕이군. 알았어.

 - 전세계 많은 프로들이 게임의 기본에 대한 이해가 부족함. 기본기가 좋은건 좋은 팀이 되기 위한 조건이야

    - 저 말은 좀더 발전된 전략적인 강함이 없다는 뜻을 내포하고 있잖아
    - 농구 아나운서들이 선수의 기본기가 좋다고 말할 때 그건 칭찬이야.
    - SKT가 강한 기본기를 가지고 있어. 강한 기본기 덕에 발전된 전략을 사용할 수 있는거지.
    - 아님, 최고의 파워포워드들은 항상 Mr.fundamentals 라고 불렀지.

 - 만약 니가 농구의 기본기가 좋다는 말을 들었다면 너보다 기본기가 부족한 사람보다 발전가능성이 훨씬 많다는 말을 들은거야. 그래서 이 말은 실제 스포츠를 하는 사람에겐 모욕이 아니지






인터뷰에서 말한거랑 실제 개네들 생각이랑 다른게 있으면 가르쳐줘
 - 감독 공식인터뷰 : 미스피츠는 기본기가 강하다
   감독 생각 : 흐흐 서양 원숭이들 적어도 파밍은 하겠구만

   - 몇몇 서양 프로들은 플래쉬를 어떻게 쓰는지 모른다는걸 떠올리게 하기 위해서...
     - 피격당했다! 피격당했다!
       - 하지만 플래쉬를 안쓰지. 그래서 피격 경고가 해제되지(죽어서..)



'기본적인'의 뜻은 'fundamentals'인데 종종 'basics'으로 번역됨
  - 그게 뜻이 바뀌게 되는건가? 순수하게 궁금한건데 영어에서 우리가 생각하는 'fundamentals'과 'basics'이 문맥상 문화적 차이가 있나?
     - 'fundamentals'와 'basics' 둘다 'fundamentals'에 포함됐다고 볼 수 있지.
  - 'fundamentals'이 좀 더 긍정적인 뜻이라
    'grasp the basics' 이라고 하면 게임의 간단한 이해만 가지고 있다는거고
    'grasp the fundamentals'는 게임의 가장 중요한 부분을 이해하고 있다고 들림

     - '기본적인'이 'basic'으로 번역됐는데, 이건 긍정적인 어조가 아니지. 제대로된 번역은 'fundamentals'라고 해야함.
“연습 경기를 해본 적은 없지만, 8강까지 올라왔기에 잘하는 팀 중 하나라고 생각하며 기본기가 좋은 팀 같다”
번역: "we haven’t scrimmed them, but since they made it to the quarter finals I think they will be one of the better teams and should have good fundamentals."
이건 예상이지만 특별히 긍정적이거나 부정적인 의미로 말한건 아닌거 같음.

  - 아시아 사람들은 기본기(fundamentals)를 중요하게 여기지. SKT는 미스피츠가 훌륭한 기본기를 가지고 있다고 말한거 같음. 예를들면 어떤 상황에서도 CS를 잘먹는다던가.
아시아사람들은 학교에서 영어를 배울 때도 문법, 문장구조에 집착하지. 자유롭게 말하기와 토론의 즐거움은 모르고 말이지. 왜냐하면 아시아 사람들은 훌륭한 기본기를 가지고 있다면 니가 뭐든 정확하게 할수있다고 생각하기 때문에.
문법이 영어의 기본기라고 생각하고.
그래서 대부분의 한국 게이머들은 영어로 말하기가 안돼, 수학문제를 푸는거처럼 접근하거든.
그게 영어교육에서 한국,일본의 오랜 문제점이야. 문법은 언어의 기본기가 아닌데 말이지





상대가 못해도 높혀주는 보통의 한국인터뷰가 아닌가...
 - 번역이 좀 이상하지. '기본적인'은 'basics'이랑 맞는 단어가 아님..
이 경우에는 잘하기 위해 더 필요한 것이 있다는것 처럼 들리지
CS먹기 스킬사용은 되는데 시야, 움직임, 팀파이팅은 안된다고 말하는 것 처럼 말이야.
이건 명백히 게임에서 이기기 위한 모든 것을 가지고 있다고 말하는게 아님 - 운영과 세밀한 플레이를 더 많이 할 필요가 있다고 말하는 것처럼
결론적으로 말하자면 'basics'라고 번역하면 이기기 힘들다고 말한것과 같음(예의바른 표현이라도)
   - 니 말은 'fundamentals'의 의미가 아닌가
     - 단어 뜻이 생각이 안나서 설명을 한건데 'fundamentals'가 정확함



Lv86 모린펜

모바일 게시판 하단버튼

댓글

새로고침
새로고침

모바일 게시판 하단버튼

지금 뜨는 인벤

더보기+

모바일 게시판 리스트

모바일 게시판 하단버튼

글쓰기

모바일 게시판 페이징

최근 HOT한 콘텐츠

  • LoL
  • 게임
  • IT
  • 유머
  • 연예