프랑스에 이어 독일입니다.
독일어는 그다지 잘하는 편은 아니라 이것저것 오류가 많을수 있습니다.
못들은 것도 많아서 들은 것 위주로만 써보겠습니다.
(개인적인 견해로는 문법이 영 이상한 것도 있는듯 하고 그렇습니다....)
지난번처럼, 더 잘 아는 분이 지적 주신다면 많은 공부가 될 것 같습니다.
아, 지난 글의 타락여우님, 링크해주신 글 잘 보았습니다.
더 많은 대사들이 있어서 좋은 공부가 되었어요!
시작시
Gingen los! [깅ㄱ엔 로스] 갑시다!
Auf geht! [아우프 게ㅌ] 가자!!
Los geht! [로스 게ㅌ] 출발!
Bewegung! [베베(페)-궁] 이동! (w는 v와 f의 중간쯤?)
명중시
Wirkungstreffer! [비어쿵스ㅌ헤퍼] 제대로 맞음! (효과적인 샷이라는 뜻, r은 ㅎ에 가깝게 목 깊은 곳에서)
Volltreffer [폴-ㅌ헤퍼] 완벽하게 맞음
Kritischer treffer! [크리티셰어 ㅌ헤퍼] 치명타! = critical hit
Das muss weh tun [다스 무스 비어-툰] 저건 많이 아프겠다...
Wir haben sie böse erwischt. [비어 하븐 지 뵈어-사비쉬트] 제대로 맞혔습니다. (haben은 빨리 발음할시 뭉개져서 '함'처럼 들립니다)
Ha! Der ging ??voll durch?? ihre panzerung [하! 데어 깅 폴-더-ㅅ히 이어 판쩌룽] 하핫! 장갑을 완전히 관통했습니다.
(굉장히 유명한 대사이긴 합니다만 저에게는 이 문장이 좀 자신없네요. 뭔가 독일어식이 아니고 영문 "fully went through the armor"을 직역한듯한 부자연스러움이 있어서 뭔가 이상합니다... 잘 아는 분의 견해를 기다리겠습니다)
고폭 지근탄
Das war knapp. [다스 바 크납] 가까웠습니다.
도탄시
Wir haben sie nicht mal angekratzt. [비어 하븐 지 니ㅅ히ㅌ말 앙게ㅋ하스트] 우린 놈들에게 흠집조차 못냈습니다.
Wir haben sie nich'mal angekratzt!!! (위와 동일한데 더 빨리 치는 대사, 비함지니히말앙게카스트!!!)
Abpraller! [압ㅍ할라] 도탄!
Der ist abgeprallt. [데어 이스트 압게ㅍ할트] 저건 튕겨나왔습니다.
Wir haben nur angeklopft. [비어 하븐 누어 앙게클라프트] 그냥 겉만 두들겼습니다. (nur = 겨우, just)
Der ging nicht durch. [데어 깅 니히ㅌ 더-ㅅ히] 못뚫었습니다. (ch는 시~히 중간으로 애매하게)
격파시
Ausgezeichnet! [아우스게짜이ㅅ히넷] 훌륭하다!
Wir haben sie. [비어 하븐 지] 놈들을 잡았다.
Erwischt. [에-비쉬트] 잡았음.
Wir haben sie voll erwischt. [비어 하븐 지 폴 에-비쉬트] 완벽하게 잡았습니다.
Gegnerisches fahrzeug ausgeschaltet. [게ㄱ너리쉬스 파흐주-가우스게샬티ㄷ] 적 차량을 저지(무력화)했습니다.
Gegner(?) panzer ausgeshaltet. [게ㄱ너 판쩌 아우스게샬티ㄷ] 적 전차 아웃!
+저는 레오파드1로 할때 우클릭 자동조준을 많이 씁니다.
자동조준시
Bereit zu feuern! [베라잇 추 포이언] 사격 준비!
Feuererlaubnis erteilt. [포이어-에라웁니스 에타이어ㄹ-트] 사격 허가 획득.
Ziel bestätigt. [지엘 베쉬테-티ㄷ] 목표 확인.
Ziel erhaschte. [지엘 에-하쉬트] 목표 포착.
자동조준 해제시
Ziel verloren! [지엘 펠로ㅎ른] 목표 상실!
Wo sind sie hin? [부 진(ㅌ) 지 힌] 어디갔어? (sind, sie 전부 영어의 z 발음에 가깝습니다)
Wo ist das ziel hin? [부 이스트 다스 지엘 힌] 목표가 어디로 갔지?
적 화재시
Ha, der brennt! [하, 데어 브렌ㅌ] 하, 불탑니다!
Feind brennt! [파인ㅌ 브렌ㅌ] 적이 불탑니다!
+(주로 레오파드 타면서 자주 듣는) 상태이상
불남
Wir brennen! Versucht es zu löschen! [비어 브레넨, 퍼주ㅅ흐트 에ㅅ주 뢰셴] 부리야! 빨리 좀 꺼봐!
궤도 파괴
Sie haben uns die ketten abgeschossen. Wir stecken fest! [지 하븐 운스 디 케텐 압게쇼슨. 비어 슈테켄 페스트] 놈들이 우리 궤도를 끊었다. 우린 완전히 묶였다. (kette = 사슬, 체인, 궤도)
궤도 피격
Kette wurde getroffen, sie kann jeden moment reißen. [케테 부-더 게ㅌ호펜, 지 칸 예덴 모멘ㅌ ㄹ하이센] 궤도가 맞았다. 궤도가 언제든 끊어질 수 있다.
궤도 수리
Wir haben die ketten repariert. Los geht! [비어 하븐 디 케텐 레파리어ㅌ. 로스 케ㅌ] 궤도를 수리했다. 움직여!
Kette repariert. Weitergeht! [케테 레파리어ㅌ. 바이터게ㅌ] 궤도 수리. 전진!
레오파드의 탄약고 고통
Unser munitionslager wurde getroffen! [운저 무니치온슬라가 부-더 게ㅌ호펜] 우리 탄약고가 맞았다!
Munitionstreffer! Wir haben Glück, dass es nicht explodiert ist. [무니치온스ㅌ헤퍼! 비어 하븐 글뤽, 다-세스 니ㅅ히 익스플로디어-티스트] 탄약고 피격! 우린 운이 좋다. (탄약이) 폭발하지는 않았다.
Wir haben munitionsverluste! [비어 하븐 무니치온스펠루스ㅌ] 우린 탄약을 조금 잃었다! (뒤에 더 있는데, 운좋게 폭발 안했다는 내용인 것 같은데 뭔가 길어서 확실치 않습니다)
주포 손상
Hauptgeschütz getroffen. ~????? [하우프트게쉬츠 게ㅌ호펜, ~????] 주포 피격.
전차 파괴됨
Panzer zerstört! Raus hier! [판쩌 쩌쉬토이ㅌ(발음 어려움) ㅎ라우-시아] 전차 파괴. 여기서 나가! (로씨야 처럼 들림)
Sie haben uns. Raus! [지 함 운스. ㅎ라우스] 우린 당했다. 나가!
P.S. 영어는 재미가 없고, 중국어는 제가 거의 못하고,
러시아어는 아직 초중급 수준이라 엄청 많이는 받아적지 못할 것 같고,
일본어는 다들 거의 다 알아들으시는 거 같고 해서...
글 소재가 끝날듯하네요 ㅎㅎㅎ
이번 글이 꽤 긴 것 같은데, 끝까지 읽어주셔서 감사합니다.